For example, on opening day several fans in right field held up signs that were supposed to say "It's gonna happen!", the old Cubbie expression which roughly translates from Cubbie to English as "This is the Year!". Unfortunately the signs that were being held up actually translated roughly to "It was lucky" or "It was accidental", which much have lead Fukudome to question why all those sign holding fans after his 3-run homer on opening day were putting him down after he tied up the game in the bottom of the ninth.
In an effort to make sure this doesn't happen again, here are a series of signs in Japanese written by a Japanese speaker for fans of Kosuke Fukudome:
"Shine in Chicago"
-----
"Hit Them All!", Which Fukudome certainly does. Apparently a popular sign in Japan.
-----
Japanese for "Win" which in Cubbie to English translates as "W".
-----
"Rising Dragon Flies in the Sky" - May or may not apply but it was on a sign at a Churachi Dragons game and I thought it sounded awesome.
-----
-----
"Hit Them All!", Which Fukudome certainly does. Apparently a popular sign in Japan.
-----
Japanese for "Win" which in Cubbie to English translates as "W".
-----
"Rising Dragon Flies in the Sky" - May or may not apply but it was on a sign at a Churachi Dragons game and I thought it sounded awesome.
-----
1 comment:
The importance of technical translation being accurate and efficient can indeed not be overstated. Especially in the ever faster moving world of globalized business, successful information and technology transfer within multinational businesses can make the difference between win or lose.
Post a Comment